15 мая - Международный день семьи. Но это сейчас кругом «краши» да «котики», а пару столетий назад девушки шли под венец с «милым другом» и «светом души». Как менялись обращения к мужьям и любимым, рассказали филологи, которые занимаются изучением фольклора, истории языка, его современных изменений.
«В ОДНОЙ УПРЯЖКЕ»
Сейчас в загсе говорят: «Объявляю вас и мужем и женой», а раньше влюбленные становились супругами.
- Слово происходит от древнерусского «упряжка», - объясняет кандидат филологических наук Юрий Крылов, доцент кафедры современного русского языка и методики его преподавания Новосибирского государственного педагогического университета.
Супругами наши предки буквально называли пару волов или лошадей, которые работали в одной упряжке, а потом - мужа и жену, которые тоже всегда рядом и переносят все тяготы вместе.
- Это одно из свойств языка: чаще всего обращения к близкому человеку имеют бытовую основу. Человек, наблюдая окружающую действительность, выделяет в ней нечто позитивное, потом это название употребляет по отношению к близкому человеку. Чаще всего так происходит с растениями или животными: по такому принципу появились, к примеру, «котик», «зайка».
ОБЕРЕГ ДЛЯ ЛЮБИМОГО
А еще сравнения с животными или природными объектами наши предки считали своеобразной защитой.
- называть имя человека напрямую: боялись сглаза. Потому и появились в обрядовых песнях «сокол мой ясный» или «месяц ясный», - говорит Екатерина Гилева, кандидат филологических наук, доцент Новосибирского государственного технического университета (ее специализация - устное народное творчество, она автор 52 научных публикаций).
В общем, не обижайтесь, если вторая половинка назовет вас «птичка-мозгоклюечка»: века три-четыре назад вам сказали бы, что она вас уберечь пытается. А песню Филиппа Киркорова «Зайка моя», наверное, посчитали бы «оберегом».
«ЗНОЙНЫЙ ЗАЗНОБА»
Были на Руси и обращения к любимому, которые современная молодежь не то что не использует, а даже не понимает.
- К примеру, «ладушко» - происходит от имени славянской богини весны и порядка Лады, - продолжает Екатерина Гилева.
Могли назвать любимого «дролечкой», что означало «растрепанный». А во французском языке слово с таким же корнем значит «смешной». В общем, когда муж снова «отличится» или непричесанный спросонья придет на кухню пить кофе, можно его так назвать.
Было в диалектах и обращение «задобный», то есть очень желанный: происходит оно от слова «жажда».
- Примерно по такой же логике появилось слово «зазноба», производное от «знойный», - уточняет Юрий Крылов.
Так наши предки пытались передать состояние, которое показывают в романтических комедиях: когда девушка видит парня и у нее в горле пересыхает - настолько он ей нравится.
«ДАРЛИНГ», А НЕ «ДОРОГОЙ»
А что сейчас пришло на смену ушедшим словам? Вместо «милый» теперь куда чаще услышишь «краш» (человек, в которого влюблен), «бейб» (малыш), «дарлинг» (дорогой), «ханей» (милый).
- Большей частью это заимствования из английского. Их можно считать молодежными глобализмами - словами, понятными всем без изменений и адаптаций под язык. Прижились, потому что молодежь хочет общаться со всем миром, воспринимать все новое, - считает Юрий Крылов.
Задержатся ли они в языке или через несколько лет парочки вспомнят о них, только читая давние переписки, покажет время.
КСТАТИ
А как называли супругу?
- Девушку наши предки называли Ладой, Ладушкой, - добавляет Екатерина Гилева.
А еще парень мог сказать своей жене: «Сугревушка ты моя теплая». Согласитесь, куда романтичнее, чем «малая».
источник >>>