НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

 ПРЕСС-ЦЕНТР НГПУ

НГПУ в публикациях

Страница: (Предыдущий)  1 ...  803  804  805  806  807  808  809  810  811  812  813  814  815  816  817  818  819  820 ...8607   (Дальше)

Состоялся Переводческий форум Сибири

25 February 2023
Состоялся Переводческий форум Сибири
Рекламно-информационный портал "Навигатор"

С 20 по 22 февраля в Новосибирске проходил слёт переводчиков «Арчилан – Вселенная смыслов», включивший в себя межрегиональную научно-практическую конференцию «Литературные переводы народов Сибири». Организатором стал фонд «Сибирский писатель» при поддержке президентского Фонда культурных инициатив и министерства культуры области.

На форум приехали литераторы из пяти регионов: Алтая, Бурятии, Тывы, Хакасии, Якутии. По итогам форума весной выйдет 240-страничный сборник переводов, над ним работают новосибирцы Анатолий Шалин, Егор Плитченко, Сергей Москвитин, Юрий Татаренко и другие.

Была принята Хартия Центра художественного перевода народов Сибири. В ней, в частности, говорится:

«Этнокультурное многообразие России – ее конкурентное глобальное преимущество, ее сила и самобытность. В составе России 193 народа, 270 языков и диалектов… Центр перевода обеспечит долговременные творческие контакты национальных авторов и профессиональных переводчиков, укрепит межкультурные связи народов Сибири... Сегодня мы являемся свидетелями того, как мировая культура в очередной раз становится полем жесткого политического противостояния. Политическая ситуация, когда Россия находится под давлением глобальной геополитической конкуренции, диктует необходимость расширения и развития межкультурных контактов внутри страны. Это укрепит дружбу между братскими народами нашей общей большой Родины, сплотит их на пути к новым культурным открытиям и достижениям общероссийского и мирового значения, объединит общество перед лицом внешних вызовов».

Круглый стол в конференц-зале НГОНБ блестяще провёл замдиректора библиотеки Владимир Деев. Открыл прения классик сибирской литературы Бронтой Бедюров (Горно-Алтайск):

Печальный факт: произведения национальных литератур нашей огромной страны толком не издавались 30 лет – со времен распада СССР, где была лучшая школа перевода в мире! Новосибирцы (в первую очередь Александр Плитченко и Владимир Берязев) активно и талантливо переводили алтайских литераторов. Сегодня нужна грамотная координация творческих сил – и результаты не заставят себя ждать.

Спикерами также выступили Баир Дугаров (Улан-Удэ), Солли Ефимова (Горно-Алтайск), Степан Сивцев (Якутск), автор книги «Контакты русской и монгольской культур: филологический аспект» Владимир Угрюмов, преподаватель НГПУ Надежда Касенкова (Новосибирск).

Был внесён ряд конструктивных предложений: наладить взаимодействие с Союзом переводчиков России, провести обучающие семинары и всероссийский конкурс по художественному переводу, учредить альманах «Переводы народов Сибири», создать писательскую резиденцию.

Глава фонда «Сибирский писатель», прозаик и журналист Егор Плитченко отметил:

В ближайших планах проекта – создание страницы «Арчилан» в Интернете и открытие Центра перевода. Нужно налаживать горизонтальные литературные связи внутри огромной Сибири, где живёт и работает много ярких поэтов, писателей, драматургов, публицистов. Мы должны знать и читать друг друга. Но без господдержки нам не обойтись!

Юрий Татаренко

Фото Сергея Москвитина

Снимки предоставлены фондом «Сибирский писатель

Страница: (Предыдущий)  1 ...  803  804  805  806  807  808  809  810  811  812  813  814  815  816  817  818  819  820 ...8607   (Дальше)