Жена нобелевского лауреата преподает японский язык в Новосибирске и любит кормить «экзотических» сибирских белок.
«Вокруг нас сейчас большой резонанс. Все, что случилось, это благодаря тебе. Спасибо». Такое письмо от мужа, только что узнавшего, что он стал нобелевским лауреатом, получила в начале октября преподаватель Новосибирского государственного педагогического университета Касуми Амано. Она любезно согласилась прийти в нашу редакцию и ответить на вопросы корреспондента «Советской Сибири». Госпожа Амано, невысокая, хрупкая и улыбчивая женщина, вполне соответствует образу японки, который сложился в нашем сознании. Но разговор с ней был полон неожиданностей.
Новосибирск, природа и люди
Новосибирск как место для работы Касуми Амано выбрала по совету своей подруги из Японии. «Она рассказала мне, что это новый, но очень культурный город, здесь прекрасная природа, и самое важное — очень симпатичные, теплые и любезные люди», — переводит слова Касуми Амано ее коллега, доцент кафедры теории, истории культуры и музеологии Новосибирского государственного педагогического университета Марина Калюжнова.
Амано-сэнсэй уже решила остаться здесь дольше чем на год: «Я приехала в тот город, о котором мечтала, и не хочу с ним расставаться. Ведь первый год я буду только привыкать».
Мы спросили, чем же удивительны люди в Новосибирске. «Здесь люди в повседневной жизни очень близки друг к другу», — попыталась объяснить Амано-сэнсэй. «Вот идет пожилая женщина, подходит к пешеходному переходу, но не может спуститься. Мы не знакомы, а она просит меня помочь. Я думаю, это очень хорошо», — рассказывает она.
Кроме высоких деревьев, не встречающихся в Японии, Касуми Амано поразил Новосибирский зоопарк. А самым сильным впечатлением в нем стали свободно бегающие белки, берущие еду из рук посетителей.
— Люди и природа здесь вместе. В Японии такого нет, — говорит Амано-сэнсэй.
Договор есть договор
Рассказ о ее семье в традиционное клише «прекрасная жена и преданная мать», как кажется на первый взгляд, не укладывается.
— Мы познакомились с помощью специальной службы, которая за небольшую сумму предоставляет координаты людей, желающих жениться или выйти замуж. Нам тогда было по 28 лет, — рассказывает наша гостья.
Это нередкая ситуация в послевоенной Японии, как и то, что люди начинают жить вместе еще до брака. Однако дальнейшее развитие событий было нетипичным не только для японской реальности, но, пожалуй, и для российской.
— Я спросила, есть ли у него намерение жениться на мне. Когда он ответил да, я сказала, что у меня есть условия, — вспоминает Амано-сэнсэй, чье первое образование было юридическим.
Ее условием перед заключением брака стало согласие мужа на ее обязательную поездку в Россию, о которой она мечтала с 13 лет, после того как прочла «Братьев Карамазовых».
— Затем я спросила у моего будущего мужа, есть ли у него какие-то условия. Он ответил, что его не будет дома по выходным и он не сможет помогать мне, потому что будет много работать, — говорит она.
Хироси и Касуми Амано выполнили свой договор: он много работал, а она приехала в Россию, хотя этого момента она ждала очень долго: «Сначала в СССР было сложно попасть, потом я растила детей. Но учила русский язык, одновременно получая образование преподавателя японского для иностранцев».
Семья по-японски
Скучает ли она по мужу? Касуми Амано удивляется: «У меня нет свободного времени подумать — ой, мне одиноко. Есть много занятий».
Хироси Амано, по словам жены, тоже не страдает от долгой разлуки: «Муж очень терпеливый. Он умеет переносить трудности, у него есть и работа, и хобби. Он очень занят».
Может быть, они часто пишут друг другу, предполагаю я. Амано-сэнсэй смеется: «Нет, только по делу, примерно раз в неделю. Но я всегда ощущаю его рядом».
Двое детей четы Амано уже студенты. Забота о них и о доме стала вкладом Касуми Амано в присужденную ее мужу Нобелевскую премию, считает она.
— Было время, когда дети были маленькими, а муж был очень занят и не мог помогать мне. Я совсем не жаловалась… Ну, может быть, два раза, — смеется Касуми. — Вот за это, я думаю, он мне благодарен. Он понимает, что я сделала для семьи.
Но определение семьи от Касуми Амано звучит для русского уха несколько неожиданно.
— Это когда каждый живет своей жизнью. Когда необходимо, все сплачиваются и помогают друг другу. Но самое главное — чтобы все были бодры, здоровы и счастливо жили собственной жизнью.
Казалось бы, не семья, а какое то торжество индивидуализма. Однако когда я спросила у Касуми Амано, как быть женщинам, которым, в отличие от нее, не удается уравновесить работу и семью, совет был на первый взгляд неожиданным: «Если не получается балансировать, лучше не перенапрягаться и не стараться сделать невозможное. Когда мои дети были маленькими, я не работала, потому что не могла совместить и то, и другое. Когда дети подрастают, появляется время. Тогда можно пересмотреть свою жизнь заново».
Бремя ответственности
Она не считает свою семью особенной. Самая частая ее фраза — «мы обыкновенные». Но теперь эту обыкновенную семью ждет другая жизнь. В Японии лауреат Нобелевской премии и его семья — национальные герои.
— Изменятся взгляды, которыми сопровождается наша жизнь. В течение нескольких лет к нам будет привлечено большое внимание, особенно это коснется сына и дочери. Им предстоит выйти на работу, и, думаю, им часто будут говорить: «А-а, вы дети того знаменитого профессора Амано Хироси». Для них это бремя ответственности. Так, сейчас нашему сыну нужно стать примером студента для всей страны.
Для самой Касуми Амано это означает, что ей необходимо соответствовать образу прекрасной жены, которая создала великолепную семью и поддерживала своего мужа.
— Но я не такая, я — обыкновенная, — жалобно произносит она.
Конечно, контролировать, как она выполняет свой долг национальной героини, никто не будет. Это ее личная ответственность, которую она, как мне кажется, просто физически ощущает на своих плечах. Таков японский менталитет, то самое чувство долга. При этом Касуми Амано радует, что «при параде» она должна быть всюду, за исключением дома. Там она может быть собой.
Кимоно и три платья
Десятого декабря состоится торжественная церемония вручения Нобелевской премии, в которой должна участвовать Касуми Амано. Уже получен специальный протокол подготовки. Для церемонии необходимо три вида европейского платья — вечернее, коктейльное для торжественного приема и платье для вечернего банкета. Также специальная обувь и сумка.
— Еще нужно будет надеть кимоно, а это потребует специальных занятий: сейчас я не смогу это сделать так, как должно быть. Это очень красивый наряд, хотя в нем тесно. Зато появляются осанка и изящная походка, — рассказывает Касуми Амано.
«А-а-а-а, это ужас! Мне просто страшно становится, когда я обо всем этом думаю», — чувства Амано-сэнсэй понятны почти любой женщине. Однако есть и отличие — все то же ощущение особой ответственности: «Если я что-то сделаю не так, то смеяться будут над всеми японцами».
Пока нашу героиню очень смущает, что к ней привлечено столько внимания: «Я простая иностранка и очень удивлена и поражена всем этим. Великий человек в нашей семье — это муж, а я просто его жена».
СПРАВКА
Хироси Амано стал одним из лауреатов Нобелевской премии по физике в 2014 году. Он вместе с коллегами Исамой Акасаки и Сюдзи Накамурой, тоже отмеченными этой наградой, изобрел синие светодиоды, которые позволяют нам пользоваться энергоэффективным светодиодным освещением.
ФАКТ
Население Японии составляет около 126 миллионов человек. По этому показателю страна занимает 8-е место в мире, несколько уступая России. В среднем на каждый квадратный километр приходится 337 человек. В 11 крупнейших городах Японии с количеством жителей, превышающим миллион человек, — таких как Токио (7,97 млн в черте города), Йокогама (3,31 млн), Осака (2, 6 млн), Нагоя (2,15 млн), сосредоточено 20 % всего населения.
источник >>> «Вокруг нас сейчас большой резонанс. Все, что случилось, это благодаря тебе. Спасибо». Такое письмо от мужа, только что узнавшего, что он стал нобелевским лауреатом, получила в начале октября преподаватель Новосибирского государственного педагогического университета Касуми Амано. Она любезно согласилась прийти в нашу редакцию и ответить на вопросы корреспондента «Советской Сибири». Госпожа Амано, невысокая, хрупкая и улыбчивая женщина, вполне соответствует образу японки, который сложился в нашем сознании. Но разговор с ней был полон неожиданностей.
Новосибирск, природа и люди
Новосибирск как место для работы Касуми Амано выбрала по совету своей подруги из Японии. «Она рассказала мне, что это новый, но очень культурный город, здесь прекрасная природа, и самое важное — очень симпатичные, теплые и любезные люди», — переводит слова Касуми Амано ее коллега, доцент кафедры теории, истории культуры и музеологии Новосибирского государственного педагогического университета Марина Калюжнова.
Амано-сэнсэй уже решила остаться здесь дольше чем на год: «Я приехала в тот город, о котором мечтала, и не хочу с ним расставаться. Ведь первый год я буду только привыкать».
Мы спросили, чем же удивительны люди в Новосибирске. «Здесь люди в повседневной жизни очень близки друг к другу», — попыталась объяснить Амано-сэнсэй. «Вот идет пожилая женщина, подходит к пешеходному переходу, но не может спуститься. Мы не знакомы, а она просит меня помочь. Я думаю, это очень хорошо», — рассказывает она.
Кроме высоких деревьев, не встречающихся в Японии, Касуми Амано поразил Новосибирский зоопарк. А самым сильным впечатлением в нем стали свободно бегающие белки, берущие еду из рук посетителей.
— Люди и природа здесь вместе. В Японии такого нет, — говорит Амано-сэнсэй.
Договор есть договор
Рассказ о ее семье в традиционное клише «прекрасная жена и преданная мать», как кажется на первый взгляд, не укладывается.
— Мы познакомились с помощью специальной службы, которая за небольшую сумму предоставляет координаты людей, желающих жениться или выйти замуж. Нам тогда было по 28 лет, — рассказывает наша гостья.
Это нередкая ситуация в послевоенной Японии, как и то, что люди начинают жить вместе еще до брака. Однако дальнейшее развитие событий было нетипичным не только для японской реальности, но, пожалуй, и для российской.
— Я спросила, есть ли у него намерение жениться на мне. Когда он ответил да, я сказала, что у меня есть условия, — вспоминает Амано-сэнсэй, чье первое образование было юридическим.
Ее условием перед заключением брака стало согласие мужа на ее обязательную поездку в Россию, о которой она мечтала с 13 лет, после того как прочла «Братьев Карамазовых».
— Затем я спросила у моего будущего мужа, есть ли у него какие-то условия. Он ответил, что его не будет дома по выходным и он не сможет помогать мне, потому что будет много работать, — говорит она.
Хироси и Касуми Амано выполнили свой договор: он много работал, а она приехала в Россию, хотя этого момента она ждала очень долго: «Сначала в СССР было сложно попасть, потом я растила детей. Но учила русский язык, одновременно получая образование преподавателя японского для иностранцев».
Семья по-японски
Скучает ли она по мужу? Касуми Амано удивляется: «У меня нет свободного времени подумать — ой, мне одиноко. Есть много занятий».
Хироси Амано, по словам жены, тоже не страдает от долгой разлуки: «Муж очень терпеливый. Он умеет переносить трудности, у него есть и работа, и хобби. Он очень занят».
Может быть, они часто пишут друг другу, предполагаю я. Амано-сэнсэй смеется: «Нет, только по делу, примерно раз в неделю. Но я всегда ощущаю его рядом».
Двое детей четы Амано уже студенты. Забота о них и о доме стала вкладом Касуми Амано в присужденную ее мужу Нобелевскую премию, считает она.
— Было время, когда дети были маленькими, а муж был очень занят и не мог помогать мне. Я совсем не жаловалась… Ну, может быть, два раза, — смеется Касуми. — Вот за это, я думаю, он мне благодарен. Он понимает, что я сделала для семьи.
Но определение семьи от Касуми Амано звучит для русского уха несколько неожиданно.
— Это когда каждый живет своей жизнью. Когда необходимо, все сплачиваются и помогают друг другу. Но самое главное — чтобы все были бодры, здоровы и счастливо жили собственной жизнью.
Казалось бы, не семья, а какое то торжество индивидуализма. Однако когда я спросила у Касуми Амано, как быть женщинам, которым, в отличие от нее, не удается уравновесить работу и семью, совет был на первый взгляд неожиданным: «Если не получается балансировать, лучше не перенапрягаться и не стараться сделать невозможное. Когда мои дети были маленькими, я не работала, потому что не могла совместить и то, и другое. Когда дети подрастают, появляется время. Тогда можно пересмотреть свою жизнь заново».
Бремя ответственности
Она не считает свою семью особенной. Самая частая ее фраза — «мы обыкновенные». Но теперь эту обыкновенную семью ждет другая жизнь. В Японии лауреат Нобелевской премии и его семья — национальные герои.
— Изменятся взгляды, которыми сопровождается наша жизнь. В течение нескольких лет к нам будет привлечено большое внимание, особенно это коснется сына и дочери. Им предстоит выйти на работу, и, думаю, им часто будут говорить: «А-а, вы дети того знаменитого профессора Амано Хироси». Для них это бремя ответственности. Так, сейчас нашему сыну нужно стать примером студента для всей страны.
Для самой Касуми Амано это означает, что ей необходимо соответствовать образу прекрасной жены, которая создала великолепную семью и поддерживала своего мужа.
— Но я не такая, я — обыкновенная, — жалобно произносит она.
Конечно, контролировать, как она выполняет свой долг национальной героини, никто не будет. Это ее личная ответственность, которую она, как мне кажется, просто физически ощущает на своих плечах. Таков японский менталитет, то самое чувство долга. При этом Касуми Амано радует, что «при параде» она должна быть всюду, за исключением дома. Там она может быть собой.
Кимоно и три платья
Десятого декабря состоится торжественная церемония вручения Нобелевской премии, в которой должна участвовать Касуми Амано. Уже получен специальный протокол подготовки. Для церемонии необходимо три вида европейского платья — вечернее, коктейльное для торжественного приема и платье для вечернего банкета. Также специальная обувь и сумка.
— Еще нужно будет надеть кимоно, а это потребует специальных занятий: сейчас я не смогу это сделать так, как должно быть. Это очень красивый наряд, хотя в нем тесно. Зато появляются осанка и изящная походка, — рассказывает Касуми Амано.
«А-а-а-а, это ужас! Мне просто страшно становится, когда я обо всем этом думаю», — чувства Амано-сэнсэй понятны почти любой женщине. Однако есть и отличие — все то же ощущение особой ответственности: «Если я что-то сделаю не так, то смеяться будут над всеми японцами».
Пока нашу героиню очень смущает, что к ней привлечено столько внимания: «Я простая иностранка и очень удивлена и поражена всем этим. Великий человек в нашей семье — это муж, а я просто его жена».
СПРАВКА
Хироси Амано стал одним из лауреатов Нобелевской премии по физике в 2014 году. Он вместе с коллегами Исамой Акасаки и Сюдзи Накамурой, тоже отмеченными этой наградой, изобрел синие светодиоды, которые позволяют нам пользоваться энергоэффективным светодиодным освещением.
ФАКТ
Население Японии составляет около 126 миллионов человек. По этому показателю страна занимает 8-е место в мире, несколько уступая России. В среднем на каждый квадратный километр приходится 337 человек. В 11 крупнейших городах Японии с количеством жителей, превышающим миллион человек, — таких как Токио (7,97 млн в черте города), Йокогама (3,31 млн), Осака (2, 6 млн), Нагоя (2,15 млн), сосредоточено 20 % всего населения.
Елена ЕМЕЛЬЯНОВА