Что делать, если вы читаете русскую классику и видите, что Ноздрев бьет Чичикова кондитерским изделием, Собакевич хочет съесть няню, а в произведении Льва Толстого вдруг появляется сюжет умышленного отравления, будто вы читаете Агату Кристи?
Когда нужно узнать значение какого-либо слова, мы обращаемся к известным, рекомендованным нам еще в школе нормативным словарям: «Толковому словарю русского языка» Д. Н. Ушакова, «Словарю русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Словарю современного русского языка В 17 томах», известному как БАС, а также «Словарю русского языка в 4 томах» под ред. А. П. Евгеньевой, известному как МАС.
Есть также грамматические справочники, словари синонимов, антонимов, фразеологические и этимологические словари, а еще энциклопедические, такие как известный «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля.
Но есть и такие словари, о которых известно меньше, а они между тем представляют собой уникальные случаи, и читать их можно, будто художественные произведения.
Среди них «Словарь редких и забытых слов» Валерия Сомова. Создавался он, по словам автора, «для вдумчивого читателя изящной словесности». Меняющийся каждую минуту язык, постоянно обновляющий слова, формы и значения, каждый день становится уже не таким, как вчера. Поэтому нам бывает сложно читать произведения, написанные во времена, далекие от нашего. Например, «Евгения Онегина» с каждым годом все сложнее читать без «Словаря языка Пушкина».
Сомов раскрывает значение забытых слов через контекст литературных произведений, и читать его действительно интересно.
1. Аспид
Что такое для современного человека аспид? Ядовитая змея, вид, населяющий тропические и субтропические области всех континентов. В переносном значении — коварный и злой человек. По словарю Сомова аспид — кристаллическая слоистая горная порода, употребляемая для грифельных досок, крыш и т.п. В таком значении это слово сегодня вспоминают крайне редко.
В словаре нам дают и контекст.
«Я пристально всматривался в физиономию города: та же Англия, те же узенькие, высокие английские домы, крытые аспидом и черепицей». Иван Гончаров, «Фрегат „Паллада“».
Если не посмотреть в словарь Сомова, можно очень удивиться домам, крытым змеями.
2. Аттическая соль
У Льва Толстого в «Анне Карениной» находим такое предложение: «Сергей Иванович, умевший, как никто, для окончания самого отвлеченного и серьезного спора неожиданно подсыпать аттической соли и этим изменять настроение собеседников, сделал это и теперь».
Можно заподозрить Сергея Ивановича в том, что он травит собеседников какой-то аттической солью, чтобы закончить спор, но в словаре Сомова мы находим ему оправдание.
Аттическая соль — тонкое остроумие в споре, беседе, как у эллинов (древних греков).
3. Безе
«Позволь, душа, я тебе влеплю один безе». Николай Гоголь, «Мертвые души».
Безе или меренга — французский десерт из взбитых с сахаром и запеченных яичных белков. Но не кондитерским изделием Ноздрев хотел влепить Чичикову.
Безе — от франц. baiser — поцелуй. Именно в этом значении, актуальном тогда, Гоголь использовал знакомое нам слово.
4. Гроб повапленный
«Четвертую, самую младшую дочь ожидала та же участь, т. е. лет шестнадцати выйти за какой-нибудь гроб повапленный». Действительно, сомнительная перспектива — в 16 лет выйти за гроб, да еще и повапленный.
У Сомова: «Гроб повапленный — о ком-либо, чем-либо, скрывающем под привлекательной внешностью нечто мерзкое, вызывающее отвращение. От др.-русск. вапь, вапа — краска. От евангельского сравнения лицемеров с крашеными гробами, которые красивы снаружи, а внутри полны мертвых костей и всякой мерзости».
5. Канапе
«Княгиня Вера и другая молодая дама сидели на канапе возле камина». Михаил Лермонтов, «Княгиня Лиговская».
Современный носитель языка чаще использует «кулинарное» значение этого слова: маленькие бутерброды, насаженные на шпажки. Если бы так, то княгине Вере и другой молодой даме было бы не очень удобно.
Но канапе — это еще и небольшой диван с приподнятым изголовьем, от франц. canapé.
6. Майдан
Иван Тургенев, «Поездка в полесье»: «У одного майдана Егор вдруг остановился и подозвал меня».
Майдан — место, площадка для выгонки дёгтя, производства поташа и др., лесная смолокурня.
7. Наопашь
«Чуть завидя на балконе вьющиеся ленты, перья или платья — сейчас кивер зверски набекрень, бурку наопашь, и скачешь во весь опор к крыльцу». Александр Марлинский, «Вечер на Кавказских водах в 1824 году».
Слово, которого современному русскому языку не хватает. Наопашь — набросить на плечи, не надевая в рукава.
8. Няня
«Щи, моя душа, сегодня очень хороши, — сказал Собакевич, хлебнувши щей и отваливши себе с блюда огромный кусок няни». Николай Гоголь, «Мертвые души».
Николай Васильевич, что и говорить, любил «ужасы», но не до такой же степени.
Няня — пирог с мясной начинкой.
9. Противень
Противень в современном русском языке — железный лист с загнутыми краями для жарения, печения.
Иван Лажечников, «Последний Новик»: «Многих раскольников, содержавшихся в новгородской тюрьме, выпустили на волю. Не веришь, взгляни на противень с указа».
Противень — копия, список чего-либо. Или же один предмет из двух одинаковых или составляющих пару.
10. Частный дом
Александр Островский, «Бедность не порок»: «Опять же я такой прекрасный молодой человек, а еще свету не видывал, в частном доме не ночевывал».
Современный читатель может подумать, что ночевка в частном доме — часть бесценного жизненного опыта. Так оно и есть, только совсем в другом значении.
Частный дом — канцелярия полицейской части с находившейся при ней арестантской.
источник >>>