НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

 ПРЕСС-ЦЕНТР НГПУ

НГПУ в публикациях

Страница: (Предыдущий)  1 ...  2396  2397  2398  2399  2400  2401  2402  2403  2404  2405  2406  2407  2408  2409  2410  2411  2412  2413 ...8332   (Дальше)

Баба-яга или баба-яга – с большой или маленькой буквы?

11 июня 2019
Баба-яга или баба-яга – с большой или маленькой буквы?
Газета "Аргументы и Факты - Новосибирск". ​Говорим и пишем по-русски грамотно.

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

У этого слова в нашем и родственных языках есть множество самых разных вариантов написания, что для фольклора вообще нормально: Яга, яга-баба, еги-баба, ягая, Ягишна; белор. Ба́ба-Яга́, Ба́ба-Юга́, Ягіня; укр. Баба-Язя, Язя, Язі-баба, Гадра; польск. jędza, babojędza; чеш. jezinka, Ježibaba.

Его происхождение и этимология вызывают споры.

С одной стороны, праславянское *(j)ęgа сближается в разных языках с такими словами: сербохорв. jeзa «ужас», jeзив «опасный», словен. jezа «гнев», jeziti «сердить», др.-чеш. jeze «lamia», чеш. jezinka «лесная ведьма, злая баба», польск. jędzа «ведьма, баба-яга, злая баба», jędzić się «злиться» и так далее.

А еще есть представление о связи со словом язва и различным обозначением змей в славянских языках.

Так или иначе, орфографическая практика для этого слова сложилась следующая:

  1. если перед нами упоминание сказочного персонажа, то употребляем слово как имя собственное – Баба-яга.
  2. если же это метафора (например, называем так злую соседку), то используем как нарицательное – баба-яга.



источник >>>

Страница: (Предыдущий)  1 ...  2396  2397  2398  2399  2400  2401  2402  2403  2404  2405  2406  2407  2408  2409  2410  2411  2412  2413 ...8332   (Дальше)